Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

noms géographiques

  • 1 index des noms géographiques

    Dictionnaire français-anglais de géographie > index des noms géographiques

  • 2 index des noms géographiques

    газетир; указатель географических названий

    Dictionnaire français-russe de géographie > index des noms géographiques

  • 3 index des noms géographiques

    Dictionnaire français-allemand de géographie > index des noms géographiques

  • 4 saint

    -E %=1 adj.
    1. свято́й* (relatif à Dieu; divin); свяще́нный (reconnu comme divin; sacré);

    les lieux saints — святы́е ме́ста;

    la sainte Alliance hist. — Свяще́нный сою́з; la sainte Cène — та́йная вече́ря; l'Ecriture sainte — Свяще́нное писа́ние; les saintes espèces — святы́е дары́, прича́стие; une ville sainte — свяще́нный го́род; les livres saints — свяще́нные кни́ги; la guerre sainte — свяще́нная война́; l'histoire sainte — свяще́нная исто́рия; les huiles saintes — миро; еле́й; les saints mystères — святы́е <церко́вные> та́инства; un lieu saint — храм (temple); — це́рковь (seult. chrétien); — святи́лище (surtout des païens); le saint sacrement v. sacrement; le saint sacrifice de la messe — священнослуже́ние, литурги́я; la sainte Russie — свята́я Русь; le saint sépulcre — Гроб Госпо́день; la sainte table — алта́рь; престо́л; la Terre sainte — свята́я Земля́; il a été enterré en terre sainte — он был погребён на кла́дбище; la Sainte-Vierge — Пресвята́я Де́ва; Богоро́дица; le jeudi saint — Вели́кий <страстно́й> Четве́рг; ● toute la sainte journée — це́лый бо́жий день: весь день напролёт; par l'opération du saint esprit — святы́м ду́хом; случа́йно (par hasard); c'est un saint homme — э́то свято́й челове́к

    2. fig. свяще́нный;

    une sainte colère — пра́ведный гнев, свяще́нное негодова́ние;

    une sainte frousse de... — свяще́нный тре́пет пе́ред (+)

    3. (noms propres) свят|о́й, -ая (abrév св.), pour la traduction des noms des saints on emploie les noms russes usuels ou bien, s'il en existe une, la forme du nom du calendrier ecclésiastique;

    saint Pierre (Jean) — св. Пётр (св. Иоа́нн);

    l'Eglise Saint-Pierre — це́рковь св. Петра́; pour la Saint-Jean — на [пра́здник] св. Иоа́нна; à (le jour de) la Saint-Jean — в день св. Иоа́нна, в Ива́нов день; la passion selon Saint-Jean — Стра́сти по Иоа́нну; l'évangile selon Saint- Mathieu — ева́нгелие от Матфе́я

    (noms de famille, noms de rues, noms géographiques) сен[т]- (le nom lui-même se transcrit à partir de la consonnance du mot français):

    Saint-Exupéry — Сент- Экзюпери́;

    rue Saint-Jacques — у́лица Сен-Жак; St-Pierre et Miquelon — Сен-Пьер и Микело́н; St-Jean de Luz — Сен-Жан-де-Люз

    traditionnellement, on garde quelques traductions:

    Ste-Hélène — о́стров Св. Еле́ны;

    St-Laurent — река́ Св. Лавре́нтия; canal St-Georges — проли́в Св. Гео́ргия;

    Saint-Domingue — Са́нто-Доми́нго

    SAINT, -E %=2 m, f свят|о́й, -ая;

    la fête de tous les saints — день <пра́здник> всех святы́х;

    tous les saints et toutes les saintes — все святы́е обо́его пола́, святы́е уго́дники и святы́е уго́дницы; la vie des saints — житие́ littér. святы́х; cette femme est une sainte — э́та же́нщина [—] свята́я; chômer un saint — пра́здновать <отмеча́ть> ipf. день како́го-л. свято́го; ● prêcher pour son saint — забо́титься ipf. о чём-л. в свои́х интере́сах; chacun prêche pour son saint — ж своя́ руба́шка бли́же к те́лу prov.; je ne sais plus à quel saint me vouer — не зна́ю, что и де́лать; il lasserait la patience d'un saint — он и свято́го вы́вел бы из терпе́ния; elle ferait damner un saint — она́ и свято́го ввела́ бы в грех; она́ кого́ уго́дно вы́ведет из себя́; comme on connaît les saints on les honore — по заслу́гам воздаётся; как ау́кнется, так и откли́кнется; ce n'est pas un petit saint — он не так наи́вен, как ка́жется; он не тако́й ангело́чек, каки́м ка́жется; les saints de glace

    1) RF ↑ вре́мя «холо́дных святы́х» [в середи́не ма́я]
    2) fig. пери́од похолода́ния ■ m свято́е, сокрове́нное;

    le saint des saints — свята́я святы́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > saint

  • 5 de

    %=1 prép.
    1. (lieu) 1) (sortie) из (+ G) (correspond à l'emplacement ou la direction exprimée par la préposition в + P ou + A);

    venir de l'école — приходи́ть/ прийти́ из шко́лы (cf. être à l'école — быть в шко́ле, aller à l'école — идти́/пойти́ в шко́лу);

    retirer de l'argent de la banque — брать/взять де́ньги из ба́нка; de ma chambre, je vois le Kremlin — из мое́й ко́мнаты я ви́жу Кремль

    (origine):

    d'où êtes-vous?— De Provence — отку́да вы? — Из Прова́нса;

    des étudiants de Volgograd — студе́нты из Волгогра́да

    ║ с (+ G) (en corrélation avec la préposition на + P ou + A;
    surtout quand il s'agit d'une occupation);

    il est sorti de la gare — он вы́шел из вокза́ла;

    il est revenu de la gare — он верну́лся с вокза́ла; rentrer de son travail — возвраща́ться/ верну́ться с рабо́ты; du marché — с ры́нка; d'une exposition — с вы́ставки; du front — с фро́нта

    du Midi — с ю́га;

    du Caucase — с Кавка́за; d'Ukraine — с Украи́ны; de Cuba — с Ку́бы

    fig.:

    traduire du français en russe — переводи́ть/перевести́ с францу́зского [языка́] на ру́сский

    ║ из-за (en corrélation avec la prépos.) за +);

    sortir de table — выходи́ть/вы́йти из-за стола́

    2) (descente) с (+ G) (en corrélation avec на + A ou + P);

    les troupeaux descendent de la montagne — ста́да спуска́ются с гор;

    tomber de l'arbre — па́дать/ упа́сть с де́рева

    s'éloigner de la maison — отходи́ть/ отойти́ от до́ма

    (distance):

    loin (près) de la ville — далеко́ (недалеко́, бли́зко) от го́рода;

    nous sommes à 100 kilomètres de Paris — мы [нахо́димся] в ста киломе́трах от Пари́жа

    (provenance;
    d'un sujet animé):

    je viens de chez mon frère — я иду́ от бра́та;

    je n'ai rien reçu de lui — я от него́ ничего́ не получи́л

    4) (approche) к (+ D); в (+ A) ( direction);

    s'approcher de la table — подходи́ть/подойти́ к столу́;

    aller de l'autre côté — идти́/пойти́ в другу́ю сто́рону

    2. (temps)
    1) (à partir de) с (+ G); or (+ G);

    de la fin du mois — с конца́ ме́сяца;

    du 1er janvier — от пе́рвого января́;

    v. de... à...
    2) (daté de) or (+ G);

    une lettre du 10 mai — письмо́ от деся́того ма́я

    3) (durée) в тече́ние (+ G); за (+ A) ( totalité);
    A seult.;

    de tout le mois de septembre il n'a rien fait — за весь сентя́брь он ничего́ не сде́лал, весь сентя́брь он ничего́ не де́лал;

    de tout le voyage — за всё путеше́ствие, в тече́ние всего́ путеше́ствия; elle n'a pas dormi de toute la nuit — она́ всю ночь не спа́ла; de jour — днём; de nuit — но́чью

    (époque) в (+ A), в (+ P);

    de mon temps — в моё вре́мя;

    ● de bon matin — ра́но у́тром

    4) (valeur distributive) в (+ A); за (+ A);

    ils gagnent 30 francs de l'heure — они́ зараба́тывают три́дцать фра́нков в час < за час>

    de... à... (lieu, temps, nombres) от (+ G)... до (+ G); с (+ G)... до (+ G); с (+ G)... по (+ A); из (+ G)... в (+ A);

    aller de Paris à Lyon — е́хать/ по= из Пари́жа в Лио́н;

    il y a 2 kilomètres de notre village au lac — от на́шей дере́вни до о́зера два киломе́тра; de la tête aux pieds — с головы́ до ног; compter de 10 à 20 — счита́ть/со= от десяти́ до двадцати́; de juillet à décembre — от ию́ля до декабря́, с ию́ля по дека́брь; du matin au soir — с утра́ до ве́чера; de 9 à 11 — с девяти́ до оди́ннадцати [часо́в];

    de... en... (lieu, temps) из (+ G)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A); от (+ G)... к (+ D);

    de ville en ville — из го́рода в го́род; из одного́ го́рода в друго́й;

    sauter de branche en branche — пры́гать ipf. с ве́тки на ве́тку; de place en place — с ме́ста на ме́сто, с одного́ ме́ста на друго́е; d'année en année — из го́да в год; от го́да к году́

    3. (cause) от (+ G); с (+ G) (plus fam., avec le verbe);

    pâle de colère — бле́дный от я́рости;

    rouge de honte — кра́сный от стыда́; rougir de honte — красне́ть/по= от стыда́; bailler d'ennui — зева́ть ipf. от <со> ску́ки; mourir de soif — умира́ть/умере́ть от жа́жды

    ║ за (+ A);

    être puni de ses fautes — быть нака́занным за свои́ оши́бки;

    devant un infinitif v. tableau « Infinitif»
    4. (agent du verbe passif) 1 seult.;

    aimé de ses élèves — люби́мый свои́ми учени́ками;

    entouré de gens — окружённый людьми́; couvert de neige — покры́тый сне́гом

    5. (instrument, moyen) seult.;

    montrer du doigt — ука́зывать/указа́ть па́льцем;

    se nourrir de légumes — пита́ться ipf. о́вощами; orner de fleurs — украша́ть/укра́сить цвета́ми; un coup d'épée — уда́р шпа́гой

    6. (manière) se traduit selon le nom;
    1 seult. (d'un ton, d'un pas, d'une voix), с (+) ( d'un air), adverbe ou locution adverbiale;

    parler d'un ton sec — го́ворить ipf. ре́зким то́ном <ре́зко>;

    marcher d'un pas sûr — идти́ ipf. уве́ренным ша́гом <уве́ренно>; écrire d'une main hâtive — писа́ть/на= торопли́во; de cette façon — таки́м о́бразом, так;

    v. les substantifs correspondants;

    de bon appétit — с аппети́том;

    de concert — совме́стно; il est photographié de côté — он был сфотографи́рован сбо́ку

    7. (appartenance) G seult.;
    adjectif d'appartenance dérivé d'un nom propre, de parenté ou d'animal;

    le livre de Lise — кни́га Ли́зы, Ли́зина кни́га;

    la maison du père — отцо́вский <о́тчий> дом, дом отца́; un trou de rat — крыси́ная нора́; des larmes de crocodile — крокоди́ловы слёзы

    G seult., s'il y a un déterminant du nom;

    le livre de notre maître — кни́га на́шего учи́теля

    (auteur) G seult., adjectif de relation;

    le style de Flaubert — стиль Флобе́ра, флобе́ровский стиль;

    une poésie de Hugo — стихотворе́ние Гюго́

    8. (partie d'un tout) G seult.;

    le centre de la ville — центр го́рода;

    l'anse de la théière — ру́чка ча́йника

    (partie détachée) от (+ G);

    la clef de la valise — ключ от чемода́на;

    le guidon d'une bicyclette — руль [от] велосипе́да; il a trouvé un bouton de sa veste — он нашёл пу́говицу от свое́й ку́ртки

    élément d'un ensemble) из (+ G);

    un extrait du roman — отры́вок [из] рома́на;

    une citation de Molière — цита́та из Молье́ра; êtes-vous de ce groupe? — вы из э́той гру́ппы?; un de ses amis — оди́н из его́ друзе́й, оди́н его́ друг ║ une tasse de thé — ча́шка ча́я <ча́ю>; un panier de pommes — корзи́на я́блок <с я́блоками>

    ║ ( réunion):

    une collection de timbres — колле́кция ма́рок;

    une série d'événements — ряд собы́тий

    (contenant) из-под (+ G);

    un sac de charbon — мешо́к из-под у́гля

    9. (qualité, caractéristique, genre, catégorie) G seult., adjectif;

    couteau de cuisine — ку́хонный нож;

    regard de pitié — жа́лостливый взгляд; objet de luxe — предме́т ро́скоши; un homme d'honneur — челове́к че́сти; poisson de mer — морска́я ры́ба; des souliers de dame — да́мские ту́фли; le ministre des Finances — мини́стр фина́нсов; le Ministre de la Guerre — вое́нный мини́стр; les gens d'ici — зде́ш ние [жи́тели]; le journal du soir — вече́рняя газе́та

    (le second substantif est accompagné d'un adjectif) G seult. ou adjectif + adverbe d'intensité;

    une femme d'une rare beauté — же́нщина ре́дкой красоты́, о́чень краси́вая же́нщина

    des produits de haute qualité — высокока́чественные това́ры;

    des questions de politique extérieure — внешнеполити́ческие вопро́сы, вопро́сы вне́шней поли́тики

    (dénomination) G ou adjectif, selon la tradition;

    la place de la République — пло́щадь Респу́блики;

    le Bois de Vincennes — Венсе́нский лес; la gare de Lyon — Лио́нский вокза́л

    (caractéristique ou dénomination se fait d'après un lieu) G, adjectif ou préposition appropriée avec le cas correspondant;

    le vent du Sud — ю́жный ве́тер, ве́тер с Ю́га;

    le train de Paris — пари́жский по́езд, по́езд из Пари́жа (provenance); — по́езд на Пари́ж (destination); une maison de campagne — дере́венский до́мик, до́мик в дере́вне; l'appartement du sixième étage — кварти́ра на седьмо́м эта́же; le bruit de la rue — у́личный шум, шум с у́лицы; les gens de son village — лю́ди из его́ дере́вни; la bataille de Trafalgar — Трафальга́рское сраже́ние; сраже́ние при Трафальга́ре; la bataille d'Austerlitz — би́тва под А́устерлицем, А́устерлицкое сраже́ние; la bataille des Pyramides — сраже́ние у Пирами́д; le passage de la Bérésina — перехо́д че́рез Березину́; la bataille de Stalingrad — Сталингра́дская би́тва; l'eau de la citerne — вода́ в цисте́рне; вода́ из цисте́рны (provenance); le café du coin de la rue — кафе́ на углу́ у́лицы

    10. (matière) adjectif, из (+ G);

    un tissu de laine — шерстяна́я ткань;

    une table de bois — дере́вянный стол, стол из де́рева; de la confiture de groseille — сморо́диновое варе́нье, варе́нье из сморо́дины

    (composition) из (+ G);

    une commission de 10 membres — коми́ссия из десяти́ челове́к

    11. (sujet, avec des noms d'action ou de qualité) G seult.;

    la beauté du paysage — красота́ пейза́жа:

    l'arrivée du train — прибы́тие по́езда; la lutte des travailleurs — борьба́ трудя́щихся; la circulation du sang — циркуля́ция кро́ви

    12. (objet)
    1) après les verbes se traduit selon la rection du verbe russe, v. les verbes correspondants;

    jouir du repos — по́льзоваться ipf. о́тдыхом;

    rêver de qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.; jouer de qch. — игра́ть ipf. на чём-л.; remercier de qch. — благодари́ть/по= за что-л., etc.

    2) (après les noms) G seult. (pour le nom correspondant à l'objet du verbe transitif);

    la prise de la Bastille — взя́тие Басти́лии;

    la lecture d'un roman — чте́ние рома́на

    (préposition appropriée pour le nom correspondant au complément indirect ou circonstanciel du verbe russe):

    les préparatifs du voyage — приготовле́ния к пое́здке (cf. se préparer au voyage — гото́виться ipf. к пое́здке);

    l'entrée du métro — вход в метро́; à la sortie du métro — при вы́ходе из метро́; la pensée de la mort — мысль о сме́рти; les soins de la peau — ухо́д за ко́жей; la direction d'une entreprise — управле́ние <руково́дство> предприя́тием (cf. diriger une entreprise — управля́ть ipf. предприя́тием);

    mais.la direction au sens de «corps dirigeant» se traduira par G seult. руково́дство предприя́тия)
    (parfois une préposition correspond à la construction transitive du verbe):

    le contrôle de l'exécution — контро́ль за исполне́нием (cf. contrôler l'exécution — контроли́ровать ipf. исполне́ние);

    l'amour de la patrie — любо́вь к ро́дине; le respect des vieux — уваже́ние к старика́м

    les combattants de la paix — борцы́ за мир (cf. lutter pour la paix — боро́ться ipf. за мир);

    les voyageurs du Kon-Tiki — путеше́ственники на Кон-Ти́ки

    13. (mesure)
    1) indication générale в (+ A), + в + A; в + A + G; adjectif composé v. tableau « Mesure»;

    un poteau de 2 mètres — столб высото́й в два ме́тра, двухметро́вый столб;

    un enfant de 5 ans — пятиле́тний ребёнок, ребёнок пяти́ лет

    2) (valeur distributive) по (+ D) (unité), по (+ A); по (+ G) (après
    5);

    2 billets de 10 roubles — две банкно́ты по де́сять <десяти́> рубле́й;

    2 billets d'un rouble — две банкно́ты по рублю́

    3) (différence) на (+ A);

    augmenter de 10% — увели́чиваться/увели́читься на де́сять проце́нтов;

    augmenter de plus de 10% — увели́читься бо́льше, чем на де́сять проце́нтов

    14. (comparaison) из (+ G);

    le meilleur de tous [— са́мый] лу́чший из всех

    (d'une période) за (+ A);

    le moins bon de l'année [— са́мый] ху́дший за год

    vx. G seult.;

    le roi des rois — царь царе́й

    15. (apposition) ne se traduit pas:

    la ville de Paris — го́род Пари́ж;

    la République du Sénégal — Респу́блика Сенега́л; le mois de mai — ме́сяц май, май ме́сяц offic; le mot de liberté — сло́во «свобо́да»

    (après la préposition le premier substantif peut s'omettre, le second peut ne pas s'accorder):

    dans la ville de Rome — в Ри́ме;

    au moi de mai — в ма́е [ме́сяце offic]; dans la République de Cuba — в Респу́блике Ку́ба, на Ку́бе ║ un amour d'enfant — ми́лый ребёнок, чу́до ребёнок; une chienne de vie — соба́чья жизнь; nous avons 3 jours de libres — у нас три свобо́дных дня; une heure de perdue — поте́рянный час

    16. (attribut) 1;

    traiter qn. de menteur — счита́ть/счесть кого́-л. лжецо́м

    (après le verbe être) adjectif;

    le ciel est d'un bleu! — не́бо тако́е си́нее!;

    être de:

    si j'étais de vous — е́сли бы я был на ва́шем ме́сте

    1) (devant un adjectif) G; A;

    rien de bon — ничего́ хоро́шего;

    quoi de neuf? — что но́вого?; il veut trouver quelque chose de plus facile — он хо́чет найти́ что-нибу́дь поле́гче <попро́ще>

    2) (devant un nom) из (+ G);

    quelqu'un de mes amis — кто-то из мои́х друзе́й;

    v. de
    8. 18. (après un adjectif) 1) (limitation) 1, в (+ P);

    large d'épaules — широ́кий в плеча́х;

    pauvre de talent — не бле́щущий тала́нтом;

    v. adjectifs correspondants
    2) (cause) v. de 3. 19. (devant un infinitif) le plus souvent ne se traduit pas;

    ils ont fini de travailler — они́ переста́ли рабо́тать;

    heureux de vous voir — рад вас ви́деть;

    v. tableau « lnfinitif»
    20. (négation) G seult.;

    il n'a pas d'argent — у него́ нет де́нег;

    v. tableau « Négation»
    21. (particule) де ou ne se traduit pas;

    monsieur de Pourceaugnac — господи́н де Пурсонья́к;

    d'Artagnan — д'Артанья́н; Guy de Maupassant — Ги де Мопасса́н; François de Guise — Франсуа́ Гиз

    DE %=2 v. tableau «Article»

    Dictionnaire français-russe de type actif > de

  • 6 index

    index ['ɪndeks] (pl senses (a)-(c), (h) indexes, pl senses (d)-(g) indices [-dɪsi:z])
    1 noun
    (a) (in book, database) index m;
    name index index m des noms propres
    (b) (in library) catalogue m, répertoire m; (on index cards) fichier m
    (c) Anatomy (finger) index m
    (e) Physics indice m
    (f) (pointer on scale) aiguille f, indicateur m; figurative (sign) indice m, indicateur m;
    it is a good index of the current political mood c'est un bon indicateur du climat politique actuel
    (g) Mathematics (subscript) indice m; (superscript) exposant m
    (a) (word, book, database) indexer;
    all geographical names are indexed tous les noms géographiques sont indexés;
    you'll find it indexed under "science" vous trouverez ça indexé à "science" ou dans l'index sous (l'entrée) "science"
    (b) Finance (salary, pension) indexer;
    indexed to inflation indexé sur l'inflation
    (c) Technology indexer
    Index m
    ►► American Stock Exchange index arbitrage arbitrage m sur indice;
    index box boîte f à fiches;
    index card fiche f;
    Anatomy index finger index m;
    Stock Exchange index fund fonds m à gestion indicielle, fonds m indiciel;
    Stock Exchange index option option f sur indice;
    Optics index of refraction indice m de réfraction;
    index register registre m d'index

    Un panorama unique de l'anglais et du français > index

  • 7 название

    с.
    1) nom m; titre m (книги, песни)
    в библиотеке десять тысяч названий — dans la bibliothèque il y a dix milles titres
    ••

    БФРС > название

  • 8 sud

    sud [syd]
    1. masculine noun
       a. ( = point cardinal) south
    le vent tourne/est au sud the wind is veering south/is blowing from the south
    regarder vers le sud or dans la direction du sud to look south
    la maison est (exposée) au sud/exposée plein sud the house faces south/due south
       b. ( = régions) south
    2. invariable adjective
    [région, partie, versant, côte] southern ; [côté, entrée, paroi] south ; [direction] southerly
    * * *
    syd
    1.
    adjectif invariable [façade, versant, côté] south; [frontière, zone] southern

    2.
    nom masculin
    1) ( point cardinal) south
    2) ( région) south

    le sud de l'Europe/du Japon — southern Europe/Japan

    3) Géographie, Politique

    du Sud[ville, accent] southern

    Phrasal Verbs:
    * * *
    syd
    1. nm

    Ils vivent dans le sud de la France. — They live in the South of France.

    au sud (situation) — in the south, (direction) to the south

    au sud de — south of, to the south of

    2. adj inv
    (= méridional) (côte, côté) south, (partie, banlieue, secteur) southern

    Nous avons visité la partie sud du pays. — We visited the southern part of the country.

    * * *
    A adj inv [façade, versant, côté] south; [frontière, zone] southern.
    B nm
    1 ( point cardinal) south; au sud de Paris [être, habiter] south of Paris; vers le sud [aller, naviguer] south, southward; en direction du sud in a southerly direction; un vent du sud a southerly wind; exposé au sud south-facing ( épith);
    2 ( région) south; dans le sud de la France [se situer, avoir lieu, habiter, voyager] in the south of France; [aller, se rendre] to the south of France; le sud de l'Europe/du Japon southern Europe/Japan;
    3 Géog, Pol le Sud the South; vivre dans le Sud to live in the South; venir du Sud to come from the South; du Sud [ville, accent] southern.
    le Sud Viêt Nam Hist South Vietnam.
    [syd] nom masculin invariable
    1. [point cardinal] south
    aller au ou vers le sud to go south ou southwards
    les trains qui vont vers le sud trains going south, southbound trains
    la cuisine est plein sud ou exposée au sud the kitchen faces due south ou has a southerly aspect (soutenu)
    le vent est au sud MÉTÉOROLOGIE the wind is blowing from the south, a southerly wind is blowing
    2. [partie d'un pays, d'un continent] south, southern area ou regions
    ————————
    [syd] adjectif invariable
    1. [qui est au sud - façade de maison] south, southfacing ; [ - côte, côté, versant] south, southern ; [ - portail] south
    dans la partie sud de la France in the South of France, in southern France
    2. [dans des noms géographiques]

    Dictionnaire Français-Anglais > sud

  • 9 название

    с.
    1) nom m; titre m (книги, песни)

    географи́ческие назва́ния — noms géographiques

    в библиоте́ке де́сять ты́сяч назва́ний — dans la bibliothèque il y a dix milles titres

    ••

    одно́ ( или то́лько) назва́ние, что конья́к — pour du cognac il n'en a que le nom

    * * *
    n
    1) gener. appellatif, dénomination, désignation, libellé (операции, рецептуры - в комп. программах), titre, appellation, nom

    Dictionnaire russe-français universel > название

  • 10 índice de nombres geográficos

    Dictionnaire anglais-français de géographie > índice de nombres geográficos

  • 11 gazetteer

    English-French dictionary of Geography > gazetteer

  • 12 Namenverzeichnis

    Deutsch-Französisch Wörterbuch für Geographie > Namenverzeichnis

  • 13 газетир

    Русско-французский географический словарь > газетир

  • 14 указатель географических названий

    Русско-французский географический словарь > указатель географических названий

  • 15 Canadian, Permanent, Committee, on, Geographical, Names

    Comité m permanent canadien des noms géographiques

    English-French legislative terms > Canadian, Permanent, Committee, on, Geographical, Names

  • 16 Les régions

    Les indications ci-dessous valent pour les noms des états américains, des provinces canadiennes, des comtés anglais, des départements français, des provinces françaises, des régions administratives d’autres pays comme les cantons suisses ou les provinces belges, et même pour les noms de régions géographiques qui ne sont pas des entités politiques.
    Les noms de régions
    En général, l’anglais n’utilise pas l’article défini devant les noms de régions.
    aimer l’Alabama = to like Alabama
    aimer la Californie = to like California
    visiter le Nouveau-Mexique = to visit New Mexico
    visiter le Texas = to visit Texas
    le Lancashire = Lancashire
    la Bourgogne = Burgundy
    la Provence = Provence
    la Savoie = Savoy
    Mais l’article est utilisé pour les noms de certaines provinces ou régions françaises, certains cantons suisses et beaucoup de départements français. En cas de doute, consulter le dictionnaire.
    le Berry = the Berry
    le Limousin = the Limousin
    le Valais = the Valais
    les Alpes-Maritimes = the Alpes-Maritimes
    l’Ardèche = the Ardèche
    les Landes = the Landes
    le Loir-et-Cher = the Loir-et-Cher
    le Loiret = the Loiret
    le Rhône = the Rhône
    le Var = the Var
    À, au, aux, dans, en
    À, au, aux, dans et en se traduisent par to avec les verbes de mouvement (par ex. aller, se rendre etc.) et par in avec les autres verbes (par ex. être, habiter etc.).
    vivre au Texas
    = to live in Texas
    aller au Texas
    = to go to Texas
    vivre en Californie
    = to live in California
    aller en Californie
    = to go to California
    vivre dans les Rocheuses
    = to live in the Rockies
    aller dans les Rocheuses
    = to go to the Rockies
    De avec les noms de régions
    Quelques noms de régions ont donné naissance
    à des adjectifs, mais il y en a beaucoup moins qu’en français. En cas de doute, consulter le dictionnaire.
    les habitants de la Californie
    = Californian people
    les vins de Californie
    = Californian wines
    Ces adjectifs sont tous utilisables comme des noms.
    les habitants de la Californie
    = Californians ou Californian people
    Lorsqu’il n’y a pas d’adjectif, on peut, la plupart du temps, utiliser le nom de la région en position d’adjectif.
    l’accent du Texas
    = a Texas accent
    le beurre de Normandie
    = Normandy butter
    les églises du Yorkshire
    = Yorkshire churches
    les paysages de la Californie
    the California countryside
    Mais en cas de doute, il est plus sûr d’utiliser la tournure avec of, toujours possible.
    la frontière du Texas
    = the border of Texas
    les habitants de l’Auvergne
    = the inhabitants of the Auvergne
    les rivières du Dorset
    = the rivers of Dorset
    les villes du Languedoc
    = the towns of Languedoc
    Les adjectifs dérivés
    Les adjectifs dérivés des régions n’ont pas toujours d’équivalent en anglais. Plusieurs cas sont possibles mais on pourra presque toujours utiliser le nom de la région placé avant le nom qualifié:
    le région dauphinoise
    = the Dauphiné region
    Pour souligner la provenance on choisira from + le nom de la région:
    l’équipe dauphinoise
    = the team from the Dauphiné region
    Pour parler de l’environnement on optera pour of + le nom de la région:
    l’économie vendéenne
    = the economy of the Vendée
    Pour situer on utilisera in + le nom de la région:
    mon séjour vendéen
    = my stay in Vendée

    Dictionnaire Français-Anglais > Les régions

  • 17 au fait de qch

    сведущий в чем-либо, знаток

    Toute personne au fait de l'histoire des cartes géographiques sait... que les noms, titres, dates... sont plus longs à découvrir sur les cartes anciennes. (E.-F. Jomard, Considérations sur l'objet et les avantages d'une collection spéciale consacrée aux cartes géographiques et aux diverses branches de la géographie.) — Всякому, кто разбирается в истории географических карт известно, что... имена, названия, даты... на старинных картах отыскивать труднее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au fait de qch

  • 18 propriété intellectuelle

       La propriété intellectuelle est la propriété dérivant de toutes les créations de l’esprit: les inventions, les oeuvres littéraires et artistiques, mais aussi les symboles, noms, images, dessins et modèles utilisés dans le commerce. La propriété intellectuelle se présente sous deux aspects: (1) la propriété industrielle, qui comprend les inventions (brevets), les marques, les dessins et modèles industriels, et les localisations géographiques; (2) le droit d’auteur, qui comprend notamment: (a) les oeuvres littéraires (romans, poèmes, pièces de théâtre, ouvrages de référence, journaux et logiciels), (b) les bases de données; (c) les films, compositions musicales et oeuvres chorégraphiques; (d) les oeuvres artistiques (peintures, dessins, photographies et sculptures); (e) les créations architecturales; (f) les créations publicitaires, cartes géographiques et dessins techniques. La propriété intellectuelle est gérée à l’échelon international par l’OMPI (Organisation mondiale de la propriété intellectuelle).
       Voir aussi: copyright, droit d’auteur, OMPI.

    Le Dictionnaire du NEF > propriété intellectuelle

  • 19 Ethnologue

       Publiée par SIL International (SIL: Summer Institute of Linguistics), l’encyclopédie Ethnologue existe à la fois en version web (gratuite), sur CD-Rom (payant) et en version imprimée (payante). "Il s’agit d’un catalogue des langues dans le monde, avec des informations sur les endroits où elles sont parlées, une estimation du nombre de personnes qui les parlent, la famille linguistique à laquelle elles appartiennent, les autres termes utilisés pour ces langues, les noms de dialectes, d’autres informations socio-linguistiques et démographiques, les dates des Bibles publiées, un index des noms de langues, un index des familles linguistiques et des cartes géographiques relatives aux langues" (Barbara Grimes, directrice de publication, janvier 2000). En avril 2007, cette encyclopédie répertorie 6.912 langues selon plusieurs critères (pays, nom de la langue, code de la langue attribué par le SIL, famille de langues), avec un moteur de recherche unique.
       Voir aussi: encyclopédie en ligne.

    Le Dictionnaire du NEF > Ethnologue

См. также в других словарях:

  • Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques — Le Groupe d experts des Nations unies pour les noms géographiques (GENUNG, en anglais United Nations Group of Experts on Geographical Names, UNGEGN) a été créé par le Secrétaire général des Nations unies le 23 avril 1959. Les objectifs du groupe… …   Wikipédia en Français

  • Noms propres — Nom propre En grammaire, on entend par nom propre une sous catégorie de nom, s opposant au nom commun. Un nom commun est un nom servant à désigner toute substance non distincte de l espèce (animée ou inanimée) à laquelle elle appartient. Il est… …   Wikipédia en Français

  • Noms de la pomme de terre — Les noms donnés à la pomme de terre sont très diversifiés et reflètent l histoire de la diffusion de ce tubercule dans le monde. Sommaire 1 Noms amérindiens 1.1 Papa 1.2 Autres noms amérindiens …   Wikipédia en Français

  • Noms de rue en France — Cet article traite des conventions de noms de rues en France. Sommaire 1 Histoire 2 Statistiques 3 Types de voie 4 Annexes …   Wikipédia en Français

  • Liste des noms français de toponymes italiens — Sommaire : Haut A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Cette liste comprend la quasi totalité des toponymes italiens qui existent sous une forme lexicalisée (exemple : Trieste …   Wikipédia en Français

  • Liste des noms latins des villes d'Afrique — Noms latins de villes Afrique Asie Europe …   Wikipédia en Français

  • Liste Des Noms Latins Des Villes D'Afrique — Noms latins de villes Afrique Asie Europe …   Wikipédia en Français

  • Liste des noms latins des villes d'afrique — Noms latins de villes Afrique Asie Europe …   Wikipédia en Français

  • Espace De Noms XML — Un espace de noms XML est une recommandation du W3C qui permet d employer des éléments et des attributs nommés dans une instance XML. Une instance XML peut contenir des noms d éléments ou d attributs de plus d un vocabulaire XML. Si on attribue à …   Wikipédia en Français

  • Espace de noms xml — Un espace de noms XML est une recommandation du W3C qui permet d employer des éléments et des attributs nommés dans une instance XML. Une instance XML peut contenir des noms d éléments ou d attributs de plus d un vocabulaire XML. Si on attribue à …   Wikipédia en Français

  • Espaces de noms XML — Espace de noms XML Un espace de noms XML est une recommandation du W3C qui permet d employer des éléments et des attributs nommés dans une instance XML. Une instance XML peut contenir des noms d éléments ou d attributs de plus d un vocabulaire… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»